martes, 20 de agosto de 2013

SUBTITULANDO

Si bien es cierto que el tema del doblaje en cine suscita polémica y debate cada cierto tiempo, a nadie parece importar demasiado el subtitulado de una película. Ahora que andamos trabajando en los subtítulos del último cortometraje que hemos realizado, me viene a la cabeza, una vez más, lo difícil que es el mundo de la traducción, lo complicado que es transmitir en un idioma diferente el mismo significado que expresa, por ejemplo, un personaje en una escena utilizando su lengua nativa. Alguien dijo que traducir es mentir. Y quizá tenga razón. Pero también estaremos de acuerdo en que hay mentiras... y mentiras. Dicho lo cual, continúo con la traducción y el subtitulado... esperando, eso sí, mentir bien.


No hay comentarios:

Publicar un comentario